А что у тебя по русскому ?
toscana-gidЯ согласна , что тема исчерпана - все единогласно признают , что писать нужно красиво и правильно , по- русски . Ну , а некий сбой дисскусии с курса можно объяснить наверно тем , что температура поднялась не у меня одной . Я желаю всем крепкого здоровья , прекрасных весенних впечатлений от новых путешествий . А многоуважаемым гидам желаю чтобы новый сезон был для них интересным и богатым не только на рубли и евро , а на интересных и благодарных туристов .
|
Elena_Samuseva У меня не надо просить прощения. Мне просто было интересно, остановятся люди друг друга поносИть или нет. А уж когда топикстартер пропадает, то и тема идёт не в то русло. На свой вопрос я здесь так и не получила ни одного ответа, а интересовало меня вот что: допустимо ли печатать гугл-переводы без должного редактирования? Думаете, кому-то было это интересно? Конечно нет, ведь интереснее было спорить и доказывать свою правоту. А ведь вы тему начали именно из-за нечитабельного текста, а не из-за грамматики..
Ну вот, в кратце. Сочувствую, выздоравливайте! |
narkot? речь-то совсем не об этом. Речь о том, что носители языка его не знают. Незнание языка иностранцами меня вообще никак не смущает – могу хоть на пальцах общаться.
|
Elena_Samuseva Елена, скорейшего Вам выздоровления!
|
А вы как думаете? ... Скорее всего - нет. И большинство из нас тоже так думает. Однако, в интернете, например, висит невообразимое число сайтов, создатели которых так не думают и спокойно размещают машинные переводы под иностранными языками. Тут кто-то написал, что меню в Хорватии руки чесались переписать. Знаете, сколько в Италии такого добра? Я даже блюдо "мышки под соусом" или нечто из "морского паука" видела, не говоря о переводе слова meeting - как опять-таки "мыши" на сайте 5* супер отеля , ориентированного на русский рынок. Про переводы сайтов отелей, меню в ресторанах и тд на русский можно вообще не упоминать... Скорее всего их делают те же "переводчики" по совместительству экскурсоводы-водители. В любом случае, тексты - это своеобразный показатель профессионализма или подхода к своему делу. Ну и всегда будет тот, кто ищет подешевле, довольствуясь в большинстве случаев как раз "мышками под соусом" . Elena_Samuseva, тоже желаю вам быстрой поправки!! Последнее изменение 10 апреля 2015 1:29 |
А я подумала, знаете о чём? Вот непонятно получается... Если гугл переводил текст, а у автора, как Elena_Samuseva Лена сказала, русское имя, то почему же она сама (автор) не отредактировала? А если автор нерусский, тогда что с этим делать? Имею ввиду с текстами вроде того? Вот хотелось бы чтобы здесь об этом поговорили, но, видимо, у меня одной такое желание возникло. Остальные переключились на грамматику. Последнее изменение 10 апреля 2015 2:34 |
Ну неееет, я категорически не согласен с мнением про чувство языка. Посмотрите, например, на то, как говорят потомки Романовых – с сильным акцентом, но думая над словами и так красиво! Много-много иностранцев, изучающих русский язык, говорят на нём слишком правильно – буквально по учебнику. А уж носителю ни в коем случае нельзя терять это чувство, если ты языком деньги зарабатываешь. |
Добавить сообщениеСообщения на форуме могут оставлять только авторизованные пользователи, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь. |