Швейцария: много вопросов, мало ответов
Утро того дня началось в небольшой австрийской деревеньке, где-то под Инсбруком. Далее мы переехали в Лихтенштейн, где неожиданно стали свидетелями карнавала Фастнахт, задержавшего нас в этом карликовом государстве чуть более запланированного. И вот уже под вечер, а зимние дни коротки, оказались в Швейцарии, задумав ночлег в городке Майлен, но первым по курсу был Рапперсвиль.
Подстраиваясь под занятость сопровождавших меня ребят, мы решили провести в Швейцарии вечер этого дня, следующий день полностью и большую часть третьего дня, чтобы под вечер отбыть в сторону Мюнхена.
Что касается программы пребывания, то назову её так: «Цюрих и его окрестности», ибо увидели сам Цюрих и пряничные городки, те, что рядом: Рапперсвиль, Люцерн, Штайн-ам-Райн, Шаффхаузен с Рейнским водопадом.
Согласитесь немало для столь ограниченного промежутка времени.
Напомню, что этот отрезок путанного европейского вояжа февраля 2023 года провёл я в милой компании моих племянников, брата и сестры, постоянно проживающих в Германии. Перемещались мы на их машине с германскими номерами, а для проживания арендовали апартаменты, обязательно с кухней, что добавляло известный комфорт и сокращало накладные расходы в, мягко говоря, недешёвой Швейцарии.
В представлении многих Швейцария некий рай на Земле, если брать в расчёт природную красоту этих мест, ухоженность городов и деревень и благополучие проживающих в них граждан.
На самом деле, конечно, далеко не рай, но во многом эти утверждения, безусловно, справедливы. Стандарты и уровень жизни высоки, что подтверждают не только статистические данные, но и просто беглый взгляд со стороны.
Мне хотелось бы подготовить пару-тройку материалов по мотивам швейцарских впечатлений, чтобы вспомнить и систематизировать, что видел, но не только.
Есть хороший повод провести небольшое этническое исследование на тему: «Существует ли отдельный швейцарский этнос? Или это немцы, французы, итальянцы и кто-то там ещё, зачем-то собранные вместе в рамках независимого государства?»
Как известно, по лингвистическому признаку выделяют немецкую, французскую, итальянскую и так называемую ретороманскую Швейцарии. Получается, что в этой стране четыре государственных языка. Но тогда возникает вопрос, на каком языке граждане этой небольшой страны общаются между собой? Что им надо знать все эти языки одновременно, и при необходимости переходить с одного на другой? Или есть некий язык посредник, может английский?
В Российской Федерации, в полиэтническом государстве, языком межнационального общения является русский, и если, к примеру, адыгеец встретится с якутом, то между собой говорить они будут именно на нём. А как в Швейцарии?
Что всех этих людей объединяет, почему немецкоязычные кантоны не примкнуть к Германии или Австрии, а франкоязычные и италоязычные, соответственно, к Франции или Италии?
Как так получилось, что Швейцария стала неким плавильным котлом германской и романской культур? А может и не стала, может разные народы живут в одном доме, но в разных квартирах, наглухо закрывшись друг от друга?
Вот круг вопросов, которые мне интересны, но на большинство из них никаких ответов не дам. В стране я находился крайне непродолжительное время, при этом только в отдельных немецкоязычных кантонах, ни одним государственным языком Швейцарии не владею. Короче говоря, в данной ситуации некомпетентен, а жаль.
Попробую хотя бы по ходу дела разобраться с такой темой: «Говорящие на немецком языке швейцарцы — это немцы или всё же это отдельный субэтнос, лингвистически и ментально отличающийся».
С этим вопросом помогут разобраться сопровождавшие меня ребята, в совершенстве владеющие немецким языком и имеющие опыт общения как в Германии, так и в Швейцарии. Однако, сначала про Рапперсвиль.
Город на берегу озера и со средневековым замком на горе
Рапперсвиль находится на противоположной от Цюриха стороне Цюрихского озера, ближе к Австрии, со стороны которой мы и въезжали.
Примерно такой путь проделали мы в тот
Припарковавшись на стоянке у железнодорожного вокзала, мы отправились осматривать город, постепенно набирая высоту, ибо путь лежал к вершине холма, к старинному замку, главной исторической достопримечательности этого города.
План был такой: наслаждаясь моментом, не спеша прогуляться по замковой территории, осматривая с высоты просторы Цюрихского озера и окружающие его горы, не забывая и про живописный городок, подступающий к замку.
Сказано, сделано. Путь от вокзала к замку долгим не назовёшь, минут пять, или десять, если уж идти совсем вразвалку.
Непосредственно к замку подводит достаточно широкая каменная лестница, поднявшись по которой, сразу попадаешь во внутренний двор замка, окружённый крепостной стеной.
Прежде всего интересен, конечно, сам замок, очень старинный.
В исторических хрониках упоминания о нём относят к началу 13-го века. Как это водилось в те времена, сначала на холме, который подобно носу корабля стремительно вгрызается в воды Цюрихского озера, построили замок.
Расположение замка выбрано было более чем удачно, с его высоты хорошо просматривались подходы, как со стороны суши, так и со стороны озера.
Со временем вокруг замка образовалось селение, ныне известное как город Рапперсвиль.
Вовнутрь замка мы не попали, во-первых, потому, что к моменту нашего там появления вход был закрыт. Но даже если бы и было открыто, то и тогда заглянули бы вряд ли.
В настоящее время в замке Рапперсвиля размешен так называемый Польский музей, посвящённой польской эмиграции в Европе. История Польши не входит в сферу моих интересов, тем более, столь узкая её часть, как судьбы поляков, покинувшие в силу разных обстоятельств свою родину. Хотя, вру, история одного экспоната меня всё же заинтересовала бы.
Речь идёт о сердце Тадеуша Костюшко. Сейчас в Польше этого персонажа чрезмерно возвеличивают, как борца за независимость Польши от Российской империи. Правда, результат его борьбы: третий раздел Польши, после которого Польша на сто лет исчезла как государство, весьма сомнителен. Так вот, тело умершего в Швейцарии Костюшко забальзамировали, а внутренние органы зачем-то извлекли и захоронили в отдельно в разных местах. Сердце Костюшко одно время использовали как экспонат в Польском музее в Рапперсвиле, но с 1927 года оно хранится в часовне Королевского дворца в Варшаве.
Вот такая вот история, рассказанная мной исключительно для того, чтобы замок в Рапперсвиле хоть как-то запомнился в качестве исторического объекта.
Есть ещё одна история, вернее легенда, связанная с замком, которую тоже стоит рассказать раз уж, мы оказались на его территории.
Гуляя рядом с замком мы увидели оленей, мирно щиплющих травку, словно это и не олени, а какие-то бараны.
Олени, конечно, тоже щиплют травку, этим и питаются, но делают это, обычно, тайно и настороже, где-то в лесу, подальше от людей.
Эти же людей явно не боялись, и теперь я понимаю почему. Отсутствие страха перед человеком — это их приобретённый признак, который на протяжении многих столетий передавался от одного поколения к другому.
Всему виной чета Рапперсвилей, которые, вроде как, жили в 13-м веке неподалёку от места нынешнего города, названного в их честь.
Как я понял, никаких исторических документов, подтверждающих существование четы не существует, а есть только красивая легенда. Враньё, конечно, но других источников всё равно нет.
Так вот, некий граф Рапперсвиль охотился с собаками на оленей и в азарте погони загнал самку оленя и двоих её детёнышей в пещеру, что находилась на мысу, возвышающимся над озером. Жена графа, соответственно, графиня Рапперсвиль, прознав про это, упросила мужа не губить мамку с детьми, тот так и сделал. Спасённое животное вышло из укрытия и отвесила графине низкий поклон, тем самым её отблагодарив.
Графская чета увиденным невероятно умилилась, после чего граф на вершине того холма решил построить замок и позволил оленям в этом замке жить.
Вот такая вот мимишнаяистория, реви не хочу.
Лингвистические рассуждения по дороге в Майлен
Распрощавшись с Рапперсвилем, мы отправились в Майлен, небольшой городок, в коем мы арендовали двухкомнатные апартаменты на две ночи.
В этом доме мы арендовали квартиру на две ночи
Два городка находятся друг от друга совсем рядом, однако, навигатор повёл нас в обратную сторону, и чтобы не делать большой крюк огибая Цюрихское озеро, мы преодолели его на пароме.
А что, тоже опыт, неотъемлемая часть местной жизни.
Так получилось, что у меня в этой поездке оказалось четыре немецкоязычных страны: Швейцария, Германия, Австрия и Лихтенштейн. Пусть на непродолжительное время, но всё же.
В связи с этим, решил разобраться для себя, есть ли различия между людьми, населяющими эти страны, прежде всего в лингвистическом плане.
Итак, исследование вопроса показало, что говорящие на немецком языке швейцарцы, достаточно настороженно относятся к французской и итальянской части швейцарского общества и более благосклонно к гражданам Германии и Австрии.
Поправьте кто знает, если это не так, возможно я ошибаюсь.
При этом швейцарцы к немцам и австрийцам тоже обноситься несколько предвзято, посматривая на них как-бы с высока. Последнее обстоятельство объясняется более высоким уровнем жизни в Швейцарии, чем у соседей, что заметно было даже мне, имеющему возможность сравнивать уровень цен.
То есть швейцарцы воспринимают соседей как родственников, говорящих с ними на одном языке и потому ментально близких, но всё-таки «бедных» родственников, отсюда некое недовольство и недопонимание, как с одной, так и с другой стороны.
Что касается лингвистических различий, то тут такая ситуация. В швейцарском немецком ожидаемо много заимствований из французского языка. Я сам пару раз слышал «мерси», когда, по идее, надо было говорить «данке шон».
Ну, это абсолютно понятно: Франция рядом, а французский язык в Швейцарии второй после немецкого по степени распространения.
Но самая главная особенность немецкого швейцарского языка — это многообразие его диалектов, коих чересчур много для столь небольшой территории. Причина очевидна, чтобы её понять достаточно посмотреть на физическую карту региона. Горы, горы, горы…
Жители разбросанных по горам деревенек очень долго жили изолированно друг от друга, общение было минимально, оттого и развивались лингвистические особенности.
Подобная ситуация характерна и для отдельных районов Германии. Как мне пояснили ребята, в Баварии, в соседнем со Швейцарией регионе, тоже существует свой диалект существенно отличающийся от классического немецкого.
Конечно, в современном мире жить абсолютно изолированно получится едва ли. Единое информационное пространство постепенно стирает местечковые лингвистические особенности, устанавливая, с разной степенью успешности, единые нормы государственного языка. Языки исчезают, а уж диалекты тем более, это неизбежный и, увы, стремительный процесс.
Однако, говорят, что диалекты швейцарского немецкого искусственно поддерживаются локальным патриотизмом. Имеется в виду, что выходцы из той или иной деревеньки, даже прекрасно владея классическим немецким, намеренно используют в общении свой диалект, чтобы обратить на себя внимание, поддерживая тем самым интерес к своей малой родине.
Ну что, вот мы и добрались до Майлена, к нашему временному пристанищу. Завтра на целый день в Цюрих, следующий репортаж уже оттуда.
Теги:
Автопутешествия, Культурно-познавательный туризм, Самостоятельные путешествия