Предчувствие…
Вечерний сумрак мягко опускался на раскалённые камни мостовой, нежно обнимая стены древнего города. Изнуряющее шведское солнце склонялось за горизонт. Свежий морской бриз, пришедший со стороны Эресундского пролива, разделяющего Швецию с Данией, принёс некоторую прохладу на улицы Хельсингборга. Горожане, ощутив, что трудовая неделя позади, а впереди два выходных дня, поняли, что пришла пора оттопыриться и дружными стайками потянулись в уличные кафе, бары и рестораны, включившие вечернюю иллюминацию.
Датский Vis-à-vis ответил Хельсингборгу мерцанием своих прибрежных огоньков. Наступающая ночь неотвратимо увлекала горожан в объятия Морфея. И в этом месте нашего повествования, наверное, можно было бы поставить жирную точку, если бы не одно, НО!
Название датского визави Хельсингборга — город Helsingør — в английской транскрипции звучит как ЭЛЬСИНОР… А мерцающие огоньки на датском побережье — не что иное, как отблески огня в окнах замка КРОНБОРГ — резиденции датских королей. Страшное, гиблое место!..
Четыреста лет тому назад два странствующих датчанина — Фридрих Розенкранц и Кнуд Гильденштерн, будучи проездом в Англии поведали сэру Вильяму Шекспиру о нравах королевской семьи и придворной знати, царящих в замке Кронборг. Актёры театра «Глобус», гастролировавшие в тех местах, подтвердили информацию о том, что не всё так гладко в датском королевстве. Ну, а дальше произошло то, что произошло… Пересказывать, что всем теперь известно — занятие неблагодарное. Не лучше ли поставить в этом месте запятую, отдаться в объятия Морфея, а утром — наступит утро и будем поглядеть, как карта ляжет!
Эльсинор…
Утро следующего дня. Грузимся на паром. С пролива задувает изрядненько.
Выдвигаемся. ветер усиливается настолько, что слезятся глаза и невозможно держать камеру неподвижно. На выходе из аванпорта нас встречает… Кто-бы Вы думали?..
Сам принц Гамлет! Пароход и человек.
— Ну, возвращаясь на дорожку дружбы, скажите мне, что вы делаете в Эльсиноре?
— Мы только хотели увидеть Вас, милорд!
— Я так нищ, что даже беден благодарностью, но все же я благодарю вас, хотя, разумеется, дорогие друзья, моя благодарность не стоит полупенни.
До замка добрались, на удивление, быстро. Ещё-бы, ведь мы были на машине!..
Оставив последнюю на стоянке, мы двинулись к центральному входу в замок. И… О — чудо!!! В замке проходит шекспировкий фестиваль. Актёры датских театров представляют сцены из «Гамлета» в интерьерах замка. Это я удачно зашёл!!!
Ну, что-ж, поддержим актёров и дальнейшее продвижение по замку будем сопровождать текстами из «Гамлета», исключительно, в переводе Анны Радловой.
— А почему не Пастернака?.. Ведь известно же, что это самый поэтичный перевод! По этому переводу снят известный фильм Козинцева!..
— Всё так! Но перевод Анны Радловой считается самым театральным переводом.
— Странно, а почему?..
— Не будем гадать на кофейной гуще, предполагая самые невероятные варианты, в которых мы с вами, мягко говоря, не очень «копенгаген»… (Кстати — это рядом!) Расскажу лишь то, что знаю не по наслышке, что испытал на себе. Выучить огромное количество текста, а монологи у Шекспира — это именно так и есть, не самое сложное в профессии актёра. Гораздо сложнее, находясь на сцене, публично, при всеобщем скоплении народа, не перепутать местами отдельные блоки монолога! Ведь бывает же так: говоришь, говоришь и, вдруг, бац!!! По смыслу помню, а сказать не могу — заклинило!..
Так вот, перевод Анны Радловой позволяет менять местами не только отдельные строчки, но и целые блоки текста. Забыл, говори дальше, что помнишь. Потом вспомнишь, что пропустил и вставишь на «освободившееся» место. Публика этого даже не заметит! Проверно на себе. Факт!
Впрочем, мы заболтались! Перед нами — Кронборг и нас там ждут!..
Эльсинор. Площадка перед замком.
Франциско на часах. Входит Бернардо.
Бернардо: Кто здесь?
Франциско: Сам отвечай! Стой! И открой, кто ты.
Бернардо: Да здравствует король!
Франциско: Эй, стой! Кто там?
Входят Горацио и Марцелл.
Горацио: Друзья страны.
Марцелл: И подданные короля датчан.
…
Проходим… И вот уже парадная зала в замке. Множество гостей. Всё готово к выходу короля и королевы: троны, кубки…
Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, придворные и свита.
Король: Хоть в нашей памяти еще свежа
Смерть Гамлета, возлюбленного брата,
И подобает нам нести печаль
В сердцах, и чтобы королевство наше
Одним лицом нахмуренным казалось,
Но все же ум природу победил —
И с мудрой болью думаем о брате,
Одновременно помня о себе.
Поэтому мы с радостью неполной,
Мы взяли в жены королеву нашу,
Что некогда сестрою нам была,
Наследницу воинственной страны.
И в этом поступили мы согласно
Советам вашим мудрым, что свободно
Вы дали нам. За все благодарим.
...
Ну, Гамлет, кровный родственник и сын!
Как, тучи все вас окружают?
Как трогательно и похвально, Гамлет
Что скорбный долг отцу вы воздаете.
И так же щедро, как дарит любовью
Родного сына любящий отец,
Я вас дарю. А ваше пожеланье
Вернуться для ученья в Виттенберг
Желаниям противоречит нашим…
Королева: Мой Гамлет, мать не заставляй напрасно
Просить. Останься! В Виттенберг не езди!
Гамлет: Я постараюсь быть послушным вам.
-
Как же многословно!.. Если б Вы знали, сколько ещё текста осталось «за кадром»!.. И, при этом, всё «стыкуется», перевод позволяет!
Король: … Мы Хотим, чтоб каждый кубок, что сегодня
Король осушит в честь его, был знаком,
Чтоб пушки загремели в небеса
И гром небесный стал бы отголоском
Земных громов заздравных…
Исторический факт: застольные тосты короля сопровождались залпом из всех замковых орудий.
В 2005 году пушки Кронборга известили о рождении датского наследного принца Кристиана. С этих пор пушечная батарея Кронборга регулярно салютует в честь значимых событий нынешнего королевского двора.
…
Исследователи творчества Шекспира утверждают, что именно на этот бастион привёл Гамлета призрак его отца.
Гамлет: Куда меня ведешь ты, говори? Я дальше не пойду.
_______
Что ж, а мы идём дальше. Актёры, актёры… Кругом актёры!.. «Сорок тыщь одних актёров»!!!
— Что это за актеры?
— Те самые, которые вам так нравились, — городские трагики. Мы их обогнали по дороге. Они направляются сюда, чтоб предложить вам свои услуги.
— Сыграют мне актеры что-нибудь вроде убийства моего отца здесь, перед дядей. За его глазами следить я буду, в глубину проникну, и, если вздрогнет он, я буду знать, что делать мне.
Тем представленьем сеть закину я,
Чтоб изловить мне совесть короля.
Король: Вы слышали содержание пьесы? В ней нет ничего оскорбительного?
Гамлет: Нет, нет, они только шутят, и даже в шутку отравляют. Это самая безобидная пьеса.
Король: А как она называется?
Гамлет: «Мышеловка». Как это понимать? В переносном смысле. Эта пьеса изображает убийство, совершенное в Вене. Имя Короля — Гонзаго, его жены — Батиста. Вы дальше увидите — это низкое происшествие. Но что нам за дело? И ваше величество и мы чисты душой, и это нас не касается. Пусть кляча лягается, если у нее ссадина на холке, а у нас хребет здоров.
…
Замковая церковь Кронборга.
Король: О, грех мой гнусен, к небу он смердит,
Древнейшее лежит на нем проклятье —
Братоубийство. Не могу молиться…
И, как молиться?
«Прости мне, боже, подлое убийство!»
Нельзя молиться так — ведь я владею
Всем тем, ради чего я убивал:
Короною, господством, королевой.
Возможно ли прощенье получить
И сохранить, что добыл я грехом?..
Мне, ангелы, попробуйте помочь!
Вы, жесткие колени, подогнитесь!
Ты, сердце с жилами стальными, стань
Так нежно, будто мускулы младенца!
Все может хорошо быть.
Летят слова, но мысль лежит в пыли.
Слова без мысли к небу не дошли…
…
СЦЕНА 4
Комната королевы. Входят королева и Полоний.
Полоний: Сюда придет он. Вы ему внушите,
Что выходки его невыносимы
И вы уж стали ширмой между ним
И злобой царской. Здесь я притаюсь.
Прошу вас, будьте строги с ним.
Полоний прячется за ковер. Входит Гамлет.
Гамлет: Что вам угодно, мать моя? Ну, в чем дело?
Королева: Забыли, кто я?
...
Что хочешь сделать ты? Убить меня? На помощь!
Полоний: (за сценой) Эй, на помощь!
Гамлет: (вынимая шпагу) Кто там? Крыса? (Ударяет.)
Мертва она, мертва, дукат поставлю.
Да, мать, кровавое, дурное дело.
Почти как короля убить и замуж
Потом пойти за брата короля.
Гамлет: ... И жить
В поту прокисшем пакостной постели,
Любиться, миловаться на навозе,
В хлеву бесстыжем...
Королева:
О, молчи, молчи,
Слова мне входят в уши, как ножи.
Довольно, милый Гамлет!
…
Король: Где Полоний?
Гамлет: На небесах. Пошлите за ним туда. А если там ваш посланный его не найдет, поищите его в противоположном месте сами. Ну, а если вы его не найдете в течение этого месяца, то вынюхаете его, когда будете подыматься из сеней по лестнице.
-
Выходим из замка на берег пролива. Ветренно… Пустынно… Видимо где-то здесь Гамлет высадился на берег после побега из Англии…
— Великий и могущественный, сообщаю вам, что я высажен голым в вашем королевстве. Завтра я буду просить разрешения явиться перед ваши королевские очи. А испросив нашего соизволения, я расскажу вам причины моего внезапного и еще более странного возвращения.
Ну, что-ж… Пора закругляться! Развязка приближается. Гамлет вернулся… Лаэрт жаждет мести… осталась одна последняя дуэль.
— Сэр, король побился об заклад, что из двенадцати схваток между вами и Лаэртом, Лаэрт не нанесет вам больше трех ударов. А Лаэрт бьется об заклад, что из двенадцати схваток он нанесет вам не меньше девяти ударов. Можно тотчас же разрешить этот спор, если ваше высочество удостоит дать ответ.
— Сэр, я буду гулять по этой зале. Если королю угодно и если этот дворянин желает этого, пусть прикажут принести рапиры. Если король продолжает стоять на своем, я постараюсь выиграть для него заклад.
Развязка
Король:
Разнимите их!
Они ожесточились.
(Королева падает)
Осрик:
На королеву вы взгляните. О!
Гамлет:
Что с королевой?
Король:
При виде крови в обморок упала.
Королева:
Нет, нет, вино, вино! О милый Гамлет!
Вино! Вино! Я выпила отраву!
Гамлет:
О, гнусность! Эй, скорей замкните двери!
Измена! Где виновник?
Лаэрт:
Король, король — виновник.
Гамлет:
Клинок отравлен!
За дело, яд!
В общем, все умерли…
— Дальнейшее — молчанье…
Теги:
Автопутешествия, Культурно-познавательный туризм, Самостоятельные путешествия