Немецкий юмор или сложности перевода
Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
а вот понятно перевести на русский не так просто. [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице. Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла. В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах. Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский). Немецкий его родной, по английски он говорит блестяще, во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским. Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно! С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость. Однако очень здорово. Это было вступление, а теперь к делу. Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами, в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр. Одражды они решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться. Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет", увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки) и только потом, после объяснения понял почему. Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам. [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] демократия в ....опе Теперь к моим баранам. Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг. Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота" Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри. У немцев - "в животе" То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе. Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии. Или другими словами - демократия в жопе (Arsch - жопа) Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен. PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких националистах. A(lternative)f(?r)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании) Последнее изменение 10 марта 2020 13:41 |
Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.
Но в данном случае это не анекдот. [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Mammutti и Шульц В Германии началась предвыборная кампания. Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии). Серьёзных кандидатов два. Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы. Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача). То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка". [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Mammutti Само-собой её называют "мамочка" - Mutti А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :) [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Mammutti и Schulz И последняя мелочь - мамонт само спокойствие. 1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная. 2.Мартин Шульц - небольшого роста. Думаю одного с канцлером. Это тоже создатели композиции учли. Смешно? Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь. |
Каждый карнавальный сезон имеет свой девиз.
Motto В прошлом - [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Scharf wie Mostert Дюссельдорф остр как (фирменная местная) горчица. Пару лет назад - [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] JECK - WE CAN (где - Jeck шут, клоун) Парафраз с обамовским yes we can Motto 2014 - [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] Что на хохдойч звучит как D?sseldorf macht sich fein и пепреводится - Дюссельдорф хорошеет (украшает себя) В 2017-м [img]https://img-fotki.yandex.ru/...[/img] унс критт никс кляйн |
Добавить сообщениеСообщения на форуме могут оставлять только авторизованные пользователи, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь. |