Если вы не знаете сказку братьев Гримм «О рыбаке и его жене» (Vom Fischer und seiner Frau), то не беда, ведь «Сказку о рыбаке и рыбке» Александра Сергеевича Пушкина знают все, а Пушкин переложил сказку братьев Гримм.
Если вы не знаете сказку братьев Гримм «О рыбаке и его жене» (Vom Fischer und seiner Frau), то не беда, ведь «Сказку о рыбаке и рыбке» Александра Сергеевича Пушкина знают все, а Пушкин переложил сказку братьев Гримм.
Братья Гримм в свою очередь записали померанскую сказку (plattdeutsches Märchen) Филиппа Отто Рунге (Philipp Otto Runge) о камбале, оказавшемся завороженным принцем и исполняющим желания, рыбаке и его ненасытной жене Ильзебиль, которая посылала мужа потребовать от камбалы каменный замок, затем пожелала стать королевой, императором, а там и римским папой. Рыбка исполняет все её желания, но когда Ильзебиль хочет стать Господом Богом, то камбала всё возвращает к прежнему состоянию — к жалкой лачужке.
Кстати, когда братья Гримм опубликовали сказку «О рыбаке и его жене», современники интерпретировали историю как сатиру на Наполеона и его семью.
Фонтан Евы Пешель (Eva Peschel) в 1993 году установили в маленьком скверике у многоярусной парковки больничного городка университетской клиники.
В очередной раз на берегу рыбак зовёт рыбку словами:
Рыба, рыбка, рыбинка,
Ты, морская камбала!
С просьбою к тебе жена
Против воли шлёт меня!
(plattdeutsch: Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
myne Fru de Ilsebill
will nich so, as ik wol will.)
Скульптура скорее иллюстрирует сказку Пушкина, чем братьев Гримм. Ну совсем не камбала там.
Я бы этот фонтан разместила у корпуса пластической хирургии…