Как вы уже знаете, в Дрездене очень много фонтанов. Но пожалуй самыми интересными является «парочка» на Альбертплатце (Albertplatz).
Как вы уже знаете, в Дрездене очень много фонтанов. Но пожалуй самыми интересными является «парочка» на Альбертплатце (Albertplatz).
Сразу прошу прощения у любителей барокко, так как они припомнят мне Купальню нимф в Цвингере и Фонтан Нептуна во дворце Марколине.
Но пара «Тихие Воды» и «Штормовые волны»(«Stille Wasser» & «Stürmische Wogen») работы Роберта Дица (Robert Diez) — это впечатляющие фонтаны в стиле классицизма.
Собственно два фонтана, а точнее две чаши со струёй воды, украшали площадь Альбертплатц с 1870 года, но они не устраивали горожан, душа требовала прекрасного.
Был устроен конкурс и… заказ получил профессор пластики Дрезденской академии изобразительных искусств Роберт Диц, один из трёх конкурсантов, удостоенных равнозначной премией. Диц доработал проект по желанию заказчика и в 1894 году фонтаны украсили Альбертплатц.
Примечательно, что часть скульптурной группы «Штормовые волны» в 1899 годы отлили повторно и отправили на Всемирную выставку в Париже 1900 года, где она была удостоена золотой медали. Так что фонтаны знатные — скульптурные группы каждого фонтана состоят из нескольких фигур.
Если присмотреться к «Тихим водам* то там женские и детские фигуры.
Среди них Лорелея с лирой.
Вы знаете кто такая Лорелея? Те, кто живут на Рейне, точно знают и те, кто любит Генриха Гейне, тоже знают. Баллада Гейне «Лорелея» одно из самых известных стихотворений не только немецкой, но и мировой литературы. И на русский язык его так же переводили не раз. Лучшим переводом считают перевод С.Маршака, но я здесь закину перевод Александра Блока, в своем переводе он стремился достичь максимальной ритмической близости к немецкому тексту.
«Лорелея»
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.
Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.
(Пер. А. Блока, январь 1909 г.)
Кроме Лорелеи есть группа Жемчужина и нимфа — это, где нимфа выносит молодую девушку из воды, как жемчужину моря, и возле нее сидит ещё одна нимфа с лилией.
Морская дева и русалка (группа наяд) играют друг с другом.
Ещё одна группа про сон — спящих нимфу-стрекозу и мальчика-бабочку усыпляющих девушку.
Большие группы связаны между собой ангелочками-путти и (медленными) водными животными — черепахами, лягушками и мелкими рыбками.
Фонтан «Штормовые волны» также составляют несколько групп фигур.
Главный здесь Шторм, мчащийся по морю на своей лошади и размахивающий кнутом-змеем.
Большие группы дополнены мелкими деталями, в том числе убегающими ящерицами.
Фонтаны хороши и днём и ночью.
Ну, а если захочется рассмотреть скульптурные группы по-подробнее, то с утра, пока не включили воду, или с октября по май.