Перевод документов, подаваемых в консульство Великобритании — обязательное условие получения визы любого типа. Власти страны строго относятся к качеству документации, которая предоставляется в посольство. Поэтому к ее переводу нужно подойти со всей серьезностью — в нем много нюансов:
- перевод документов для визы в Великобританию должен быть сертифицирован, на них необходимо проставить печать и подпись переводчика;
- необходимость в нотариальном заверении зависит от типа визы, но, в любом случае, перевод обязателен, распространены случаи отказа в визе из-за пренебрежения им;
- для устава ООО и некоторых других документов (их перечень регулярно корректируется) можно сделать не подробный перевод, а краткое изложение, brief annotation, но оно также должно быть составлено по правилам;
- банковские выписки допустимо переводить непосредственно при их оформлении, но не все системы поддерживают такую функцию.
Какие документы переводят для получения британской визы?
Часто путешественники не знают, что переводить и какие документы понадобятся посольству/консульству. Состав подаваемого пакета зависит от типа визы, но стандартно офицеры требуют предоставить переводы:
- документов личности и данных о брачном статусе — переводятся паспорта, свидетельства о рождении, заключении брака, разводе, смерти;
- справок с места работы, учебы, документов для компании/ИП (свидетельств о регистрации, форм статистики, документов из налоговой инспекции);
- подтверждений материальной обеспеченности — банковских выписок, договоров купли-продажи имущества, госактов на землю;
- документации, требуемой в отдельных случаях — дипломов и сертификатов, нотариального разрешения на выезд ребенка за рубеж и так далее.
В чем разница между самостоятельным и профессиональным переводом?
Самостоятельный перевод визовые офицеры принимают, как правило, от квалифицированных специалистов по английскому языку. Желательно быть профессиональным переводчиком, преподавателем, в противном случае велик риск столкнуться с отказом.
Даже при соответствии квалификационным требованиям визовые офицеры нередко отклоняют заявку из-за некорректности переводов. Например, подавая справку с места работы, нужно удостовериться, что главный бухгалтер, подписавший ее, указан как Chief Accountant, а сам работник занимает указанную должность на дату составления документа (currently holds this position). В справке из банка необходимо корректно уточнить, что банк официально информирует посольство (Bank «AAA» hereby informs you…) и так далее.
Профессиональный перевод документов для визы в Великобританию дает уверенность в соблюдении всех правил. Дорожащий своей репутацией специалист удостоверится, что выполнил требования к тексту и проставил:
- подтверждение корректности и дату перевода;
- свою подпись, полное имя;
- контактные данные.
Агентство переводов «ПассоАванти» http://passoavanti.ru/ предоставляет услуги высококвалифицированных специалистов, хорошо знакомых с требованиями Великобритании. Сотрудники выполняют перевод строго в соответствии с правилами посольства и консульств. Если вам нужен стандартный (без заверения) или нотариальный перевод документов с заверением в Екатеринбурге http://passoavanti.ru/translating/notarialnoe-zaverenie-i-perevod/, для любых зарубежных официальных органов, агентство оперативно предоставит профессиональные услуги. С «ПассоАванти» вы получаете уверенность в корректности документов и минимизируете риски отказа в визе.